N U E V A P Á G I N A

TRASLADAMOS LA BIBLIOTECA DE LOS CUENTOS DE HADAS a:


¡GRACIAS POR SEGUIR LEYENDO ESTAS PÁGINAS!

lunes, 24 de marzo de 2014

Sol, Luna y Talia

Giambattista Basile, 1566-1632.
Sole, Luna e Talia es el título original de la primera versión conocida del motivo de «la bella durmiente» (ATU, type 410). Este texto fue recopilado por Giambattista Basile en 1634 en su libro Lo cunto de li cunti ('la cuento de los cuentos'), llamado más tarde Il Pentamerone (El Pentamerón) por su similitud con el Decameron de Boccaccio. Es una recopilación de cuentos contados por diez mujeres a lo largo de cinco días, y Sol, Luna y Talia es el quinto cuento del quinto día. Otras historias que reconocemos que recopila Basile en El Pentamerón son Cenicienta (Cenerentolla), Petrosinella (Rapunzel), Pippo (El gato con botas), y La joven esclava (Blancanieves). Las cincuenta historias que se recogen en total están todas basadas en la tradición oral, y se considera una de las grandes recopilaciones de cuentos tradicionales de la historia de la literatura. Poco después publicaría Perrault su La Belle au bois dormant en 1697, y finalizaría la tradición de textos canónicos del cuento con Dornröschen (KHM 50), recopilado por los hermanos Grimm en 1812. Debo añadir que ninguna de los dos primeros cuentos está destinado a los niños; los Grimm fueron los únicos que se preocuparon de ese público. Es decir, que Sol, Luna y Talia no es literatura infantil, y en cuanto lo leáis lo comprobaréis.

La hija de Nuestra Señora

1904, Heinrich Lefler y Joseph Urban.
Our Lady's Child es una de las muchas traducciones de Marienkind (KHM 3), título original, que le dieron los hermanos Grimm a este cuento en su primera publicación de 1812. Es un cuento de marcada temática religiosa, que sin embargo se sitúa dentro del margen de los cuentos de hadas debido a que en el texto no conocemos la verdadera identidad de esa «señora muy alta y hermosa que llevaba en la cabeza una corona de brillantes estrellas». Otros elementos cristianos son el pecado de la mentira, y la identificación de la protagonista con una ogra, criatura muy utilizada (junto a los trols, gigantes, etc.) para designar a alguien no cristiano. Se sitúa en el motivo 710 de ATU, «the Black Madonna» (norte de Europa), aunque en la edición de 2004 de la clasificación el nombre de este motivo es el mismo que el de este cuento, «Our Lady's Child».

lunes, 10 de marzo de 2014

El Caballero Verde

Svend Grundtvig, 1824-1883.
The Green Knight es un cuento tradicional danés recopilado por Svend Grundtvig en Danish Fairy Tales (Danske Folkeæventyr, 1876–83), y traducido al inglés en 1912 por J. Grant Cramer (texto del que se ha traducido el texto que aquí comparto). Lo han traducido también Evald Tang Kristensen (Eventyr Fra Jylland, 1881) y Andrew Lang a partir de esta última versión en The Olive Fairy Book (1907). Esta historia combina varios elementos que se pueden reconocer fácilmente, como son los rasgos de Cenicienta (ATU, type 510A, motivo de la «heroína perseguida»), los rasgos del «el amante pájaro» (type 425N, propio de Dinamarca), y el «príncipe convertido en pájaro» (type 432, de tradición rusa, francesa y mexicana), tan llamativos que hay que destacarlos. Lo más singular, sin duda, es la consideración de este cuento de hadas como la Cenicienta danesa. Es un relato extenso y complicado en sus partes, ya que el conflicto parece no llegar hasta casi el final del relato. En cualquier caso es un cuento precioso, como tantos otros, y que os recomiendo leer con ojos de niño.

domingo, 2 de marzo de 2014

Al este del sol y al oeste de la luna

Al este del sol y al oeste de la luna,
ilustrado por P.J. Lynch, 2011.
Al este del sol y al oeste de la luna (ATU, type 425A)es un cuento noruego recogido por Peter Cristen Asbjørnsen y Jørgeb Moe en Norske Folkeeventyr (o Norwegian Folktales), cuyo primer volumen se publicó en 1841. También encontramos una versión en The Blue Fairy Book, de Andrew Lang (1889). El número de clasificación nos lleva enseguida a pensar en La Bella y la Bestia (ATU, type 425C). Esto es porque el tipo 425 corresponde con los argumentos de «búsqueda del esposo perdido», en cuya estructura se incluye el esposo transformado en bestia, que desaparece (normalmente por culpa de ella), y que eso lleva a la chica a realizar una serie de pruebas para reencontrarse. A continuación os dejo la dirección de dos cuentos íntimamente relacionados. Debo añadir también que en el texto el narrador se hace ver, como si realmente nos estuviese contando la historia; solo quería decir que es parte del texto y no se ha añadido en la traducción.